Перевод: с английского на все языки

со всех языков на английский

взять на себя управление

  • 1 assume control

    взять на себя управление

    Англо-русский большой универсальный переводческий словарь > assume control

  • 2 assume control

    Новый англо-русский словарь > assume control

  • 3 assume control

    Большой англо-русский и русско-английский словарь > assume control

  • 4 assume control of

    Большой англо-русский и русско-английский словарь > assume control of

  • 5 take control of

    Большой англо-русский и русско-английский словарь > take control of

  • 6 assume control of

    взять на себя управление чем-либо

    Англо-русский большой универсальный переводческий словарь > assume control of

  • 7 take control of

    взять на себя управление чем-либо

    Англо-русский большой универсальный переводческий словарь > take control of

  • 8 take the control

    взять на себя управление [контроль]

    English-Russian military dictionary > take the control

  • 9 to assume control

    Англо-русский современный словарь > to assume control

  • 10 assume

    əˈsju:m гл.
    1) принимать, брать на себя (ответственность, управление и т. п.) assume responsibility assume control assume office Syn: undertake
    2), take upon oneself
    2) получать (должность и т. п.) Mr. M. has been assumed as a Partner in the Edinburgh Branch of the Bank. ≈ Мистер М. был принят в качестве партнера в эдинбургское отделение банка.
    3) принимать (характер, форму) These Doctrines assume at once a reasonableness and an importance. ≈ Эти доктрины тут же приняли характер разумности и значительности.
    4) прикидываться, симулировать, притворяться She assumed an air of confidence in spite of her dismay. ≈ Она напустила на себя уверенный вид, хотя была в смятении. Syn: affect II
    1), counterfeit
    3.
    2), feign
    1), pretend
    1), sham
    3), simulate
    1)
    5) присваивать, предъявлять претензию, заявлять права на что-л. Syn: appropriate
    2.
    1), arrogate
    2), pretend to, claim
    2.
    2), usurp
    6) допускать, предполагать let us assume that... ≈ допустим, что... The entire length of our farm is assumed to be about thirty-two miles. ≈ Общая длина нашей фермы предположительно около тридцати двух миль. Syn: suppose
    1)
    7) вести себя самонадеянно, высокомерно ∙ to assume measuresпринимать меры to assume the offensive воен. ≈ перейти в наступление
    принимать, брать( на себя) - to * responsibility взять на себя ответственность - to * charge of a business принять на себя ведение дел (фирмы) - to * the command( военное) принимать командование предпринимать - to * measures принять меры - to * the offensive (военное) перейти в наступление присваивать, узурпировать - to * a right to oneself присвоить себе право - he *d the reins of government он узурпировал власть - he *d a new name он принял псевдоним/вымышленное имя/ предполагать, допускать - let us * that this is true допустим, что это правда - to * his innocence/him to be innocent, that he is innocent исходить из предположенияо его невиновности /что он не виновен/ - he is not such a fool as you *d him to be он не такой дурак, каким вы его считаете - assuming her surmises are true... если исходить из того, что ее предположения правильны... - assuming it rains tomorrow what shall we do? предположим /допустим/, завтра пойдет дождь, что мы будем делать? притворяться, напускать на себя - to * a look of innocence принять невинный вид - to * airs напускать на себя важность, важничать - they *d to have knowledge of the fact они заявили, что (они) якобы знают об этом факте важничать, вести себя высокомерно принимать (определенный характер, форму) - to * the original form принять первоначальную форму - to * new habits of life изменить свои привычки - his illness *d a grave character его болезнь приняла серьезный характер - the campaign *d world-wide proportions кампания приобрела мировые масштабы /охватила весь мир/ - to * a formation( военное) построиться
    assume брать на себя ~ быть самонадеянным, высокомерным ~ допускать ~ напускать на себя;
    притворяться;
    симулировать;
    to assume airs напускать на себя важность, важничать ~ предполагать, допускать;
    let us assume that... допустим, что... ~ предполагать ~ предпринимать ~ принимать (характер, форму) ;
    his illness assumed a very grave character его болезнь приняла очень серьезный характер ~ принимать ~ принимать на себя;
    присваивать себе;
    to assume responsibility брать на себя ответственность;
    to assume command принимать командование;
    to assume control взять на себя управление (чем-л.) ~ принимать на себя (ответственность) ~ присваивать
    ~ напускать на себя;
    притворяться;
    симулировать;
    to assume airs напускать на себя важность, важничать
    ~ принимать на себя;
    присваивать себе;
    to assume responsibility брать на себя ответственность;
    to assume command принимать командование;
    to assume control взять на себя управление (чем-л.)
    ~ принимать на себя;
    присваивать себе;
    to assume responsibility брать на себя ответственность;
    to assume command принимать командование;
    to assume control взять на себя управление (чем-л.)
    to ~ measures принимать меры
    ~ принимать на себя;
    присваивать себе;
    to assume responsibility брать на себя ответственность;
    to assume command принимать командование;
    to assume control взять на себя управление (чем-л.) responsibility: assume ~ брать на себя ответственность
    to ~ the offensive воен. перейти в наступление
    ~ принимать (характер, форму) ;
    his illness assumed a very grave character его болезнь приняла очень серьезный характер
    ~ предполагать, допускать;
    let us assume that... допустим, что...

    Большой англо-русский и русско-английский словарь > assume

  • 11 assume

    [əˈsju:m]
    assume брать на себя assume быть самонадеянным, высокомерным assume допускать assume напускать на себя; притворяться; симулировать; to assume airs напускать на себя важность, важничать assume предполагать, допускать; let us assume that... допустим, что... assume предполагать assume предпринимать assume принимать (характер, форму); his illness assumed a very grave character его болезнь приняла очень серьезный характер assume принимать assume принимать на себя; присваивать себе; to assume responsibility брать на себя ответственность; to assume command принимать командование; to assume control взять на себя управление (чем-л.) assume принимать на себя (ответственность) assume присваивать assume напускать на себя; притворяться; симулировать; to assume airs напускать на себя важность, важничать assume принимать на себя; присваивать себе; to assume responsibility брать на себя ответственность; to assume command принимать командование; to assume control взять на себя управление (чем-л.) assume принимать на себя; присваивать себе; to assume responsibility брать на себя ответственность; to assume command принимать командование; to assume control взять на себя управление (чем-л.) to assume measures принимать меры to assume office вступать в должность assume принимать на себя; присваивать себе; to assume responsibility брать на себя ответственность; to assume command принимать командование; to assume control взять на себя управление (чем-л.) responsibility: assume assume брать на себя ответственность to assume the offensive воен. перейти в наступление assume принимать (характер, форму); his illness assumed a very grave character его болезнь приняла очень серьезный характер assume предполагать, допускать; let us assume that... допустим, что...

    English-Russian short dictionary > assume

  • 12 assume control

    Универсальный англо-русский словарь > assume control

  • 13 take the lead

    Универсальный англо-русский словарь > take the lead

  • 14 assume

    verb
    1) принимать на себя; присваивать себе; to assume responsibility брать на себя ответственность; to assume command принимать командование; to assume control взять на себя управление (чем-либо); to assume office вступать в должность
    2) принимать (характер, форму); his illness assumed a very grave character его болезнь приняла очень серьезный характер
    3) напускать на себя; притворяться; симулировать; to assume airs напускать на себя важность, важничать
    4) предполагать, допускать; let us assume that... допустим, что...
    5) быть самонадеянным, высокомерным
    to assume measures принимать меры
    to assume the offensive mil. перейти в наступление
    Syn:
    suppose
    * * *
    (v) брать; взять; допускать; допустить; предполагать; предположить; принимать; принять
    * * *
    брать на себя; присваивать себе
    * * *
    [as·sume || ə'sjuːm] v. принимать, брать на себя; предпринимать; присваивать себе, узурпировать; предполагать, допускать; принимать характер; вступать, вступать в должность
    * * *
    брать
    важничать
    допускать
    допустить
    набирать
    набрать
    предполагать
    предположить
    принимать
    припустить
    припуститься
    притворяться
    симулировать
    считать
    * * *
    1) принимать, брать на себя 2) получать (должность и т. п.) 3) принимать (характер, форму) 4) прикидываться

    Новый англо-русский словарь > assume

  • 15 control

    [kən'trəul] 1. сущ.
    1) руководство, управление, контроль; власть

    to assume / take control of (over) smth. — взять на себя управление чем-л.

    to pass under the control of smb. / smth. — переходить в чьё-л. ведение, под чей-л. контроль; входить в сферу чьей-л. ответственности

    everything under control — всё как надо, всё в порядке, всё путём

    In 1862 the territory passed under control of Great Britain under the name of British Honduras. — В 1862 г. эта территория перешла под контроль Великобритании и получила название "Британский Гондурас".

    She lost control of the car. — Она не справилась с управлением.

    He was in full control of the situation. — Он полностью контролировал ситуацию.

    The fire was finally brought under control. — С огнём наконец-то удалось справиться.

    The area was placed under the control of the military. — Территория была передана под контроль армии.

    2) самообладание, сдержанность; владение собой

    Firstly, he was nervous, and secondly, he had lost control of himself to such an extent that his agitation was visible to others. — Сначала он просто нервничал, а потом настолько потерял самообладание, что это стало заметно для окружающих.

    Syn:
    3) надзор, контроль

    During this peaceful manifestation no incident was noticed, and the square was under the control of police. — За время мирной демонстрации не произошло ни одного инцидента, и площадь находилась под надзором полиции.

    4) регулирование, управление
    - control panel
    - price control
    - cost control
    5) регулировка, настройка, подгонка
    6) надзиратель, контролёр, проверяющее лицо
    7) радио модуляция
    8) тех. орган управления (кнопка, ручка, рычаг); ручка настройки радиоприёмника
    - control stick
    9) мед. контрольный пациент ( в эксперименте)
    10) биол. контрольное подопытное животное
    11) дух, вселяющийся в медиума ( в спиритизме)
    12) спорт. пункт контроля (в автогонках; место, где производятся контрольные замеры параметров машины)
    2. гл.
    1) управлять, руководить; командовать; осуществлять власть

    Both Morocco and Mauritania sought to control the territory, and when the Spanish departed in 1976 they divided the territory between them. — И Марокко, и Мавритания стремились взять эту территорию под контроль, и когда Испания оставила её в 1976 г., они поделили её между собой.

    Syn:
    2) регулировать, контролировать, проверять

    Anyone who wishes to control my statements will have no difficulty in doing so. (J. C. Morison, Gibbon, 1878) — Любой, кто захочет проверить истинность моих утверждений, сможет сделать это безо всякого труда.

    Syn:
    3) тех. настраивать
    Syn:

    The superabundance of life is controlled by the law of mutual destruction. — Закон взаимного уничтожения предотвращает чрезмерный рост численности живых существ.

    Syn:
    curb 2., hinder II
    5) юр. отменять, отзывать (предыдущие заявления, показания); отклонять
    Syn:

    Англо-русский современный словарь > control

  • 16 take the control

    Универсальный англо-русский словарь > take the control

  • 17 control

    1. сущ.
    1) общ. управление, руководство

    to assume [to take\] control of — взять на себя управление чем-л.

    to be in control of smth. — управлять [командовать\] чем-л.

    She lost control of the car. — Она потеряла управление машиной [не справилась с управлением\].

    Single control will be maintained over the nuclear weapons on former Soviet territory. — На территории бывшего Советского Союза будет поддерживаться единый контроль над ядерным оружием.

    Syn:
    See:
    2) общ. контроль, власть

    to have control of [over\] smth., to exercise control over smth. — осуществлять контроль над чем-л., владеть чем-л.

    to be in/under the control of smb. — быть в чьей-л. власти

    The area was placed under the control of the military. — Территория была передана под контроль армии.

    Syn:
    See:
    3) общ. контроль, проверка, надзор

    to be under control — быть под надзором [под контролем\]

    Syn:
    See:
    4) общ. контроль, ограничение (действия, предпринимаемые с целью не допустить рост какого-л. параметра)

    import controlограничение импорта (с целью, чтобы количество ввозимых в страну товаров не превысило определенного уровня)

    See:
    5) фин. контроль (владение контрольным пакетом акций компании, позволяющее быть фактически единственным ее собственником, или владение таким количеством акций, которого достаточно для влияния на чтобы иметь влияние на руководство компании)
    See:
    6) пол. контроль, большинство ( в представительном органе)

    to gain [lose\] control of a council — приобрести [потерять\] большинство в совете

    See:
    7) мет. контрольный экземпляр, препарат и т. п. ( при опытах); контрольная группа (при испытаниях лекарств и т. п.)
    See:
    8) общ. сдержанность
    2. гл.
    1) общ. управлять, осуществлять контроль, иметь власть (обладать способностью заставлять кого-л. или что-л. совершать действия, угодные субъекту осуществления власти/контроля)

    Henceforth I obey and you control. — Отныне я подчиняюсь, а ты командуешь.

    Syn:
    2) общ. осуществлять надзор, контроль; регулировать; контролировать; проверять

    Anyone who wishes to control my statements will have no difficulty in doing so. — Любой, кто захочет проверить истинность моих утверждений, сможет легко это сделать.

    Checkers control the quality of products. — Контролеры проверяют качество продукции.

    Syn:
    3) общ. сдерживать (что-л.)

    to control emotions [passions, anger\] — сдерживать чувства [страсти, гнев\]

    to control oneself — сдерживаться, сохранять самообладание

    4) упр., фин. контролировать компанию (иметь контрольный пакет акций компании или достаточное количество акций, позволяющее влиять на управление компанией)

    The Agnelli family controls the car group through a variety of holding companies. — Семья Аньелли контролирует группу автомобилестроительных компаний при помощи многочисленных холдинговых компаний.

    See:
    5) пол. контролировать, иметь большинство (в каком-л. представительном органе)

    Senate is controlled by Conservatives, while the Socialists have a majority in the National Assembly. — Сенат контролируется консерваторами, в то время как социалисты имеют большинство в Национальном собрании.

    See:
    3. прил.
    1) общ. контрольный

    control market —контрольный рынок

    See:
    2) общ. относящийся к управлению
    See:

    * * *
    контроль: наблюдение за исполнением решения.
    * * *
    . 50% голосующих акций плюс один голос . Инвестиционная деятельность .

    Англо-русский экономический словарь > control

  • 18 assume control

    assume control взять на себя управление (чем-либо)

    Англо-русский словарь Мюллера > assume control

  • 19 DMA request

    запрос шины, запрос от ПДП
    сигнал, посылаемый ЦП контроллером ПДП (DMAC), указывающий, что контроллер хочет взять на себя управление шиной памяти (memory bus), чтобы завершить пересылку данных

    Англо-русский толковый словарь терминов и сокращений по ВТ, Интернету и программированию. > DMA request

  • 20 alarm management

    1. управление аварийными сигналами

     

    управление аварийными сигналами
    -
    [Интент]


    Переход от аналоговых систем к цифровым привел к широкому, иногда бесконтрольному использованию аварийных сигналов. Текущая программа снижения количества нежелательных аварийных сигналов, контроля, определения приоритетности и адекватного реагирования на такие сигналы будет способствовать надежной и эффективной работе предприятия.

    Если технология хороша, то, казалось бы, чем шире она применяется, тем лучше. Разве не так? Как раз нет. Больше не всегда означает лучше. Наступление эпохи микропроцессоров и широкое распространение современных распределенных систем управления (DCS) упростило подачу сигналов тревоги при любом сбое технологического процесса, поскольку затраты на это невелики или равны нулю. В результате в настоящее время на большинстве предприятий имеются системы, подающие ежедневно огромное количество аварийных сигналов и уведомлений, что мешает работе, а иногда приводит к катастрофическим ситуациям.

    „Всем известно, насколько важной является система управления аварийными сигналами. Но, несмотря на это, на производстве такие системы управления внедряются достаточно редко", - отмечает Тодд Стауффер, руководитель отдела маркетинга PCS7 в компании Siemens Energy & Automation. Однако события последних лет, среди которых взрыв на нефтеперегонном заводе BP в Техасе в марте 2005 г., в результате которого погибло 15 и получило травмы 170 человек, могут изменить отношение к данной проблеме. В отчете об этом событии говорится, что аварийные сигналы не всегда были технически обоснованы.

    Широкое распространение компьютеризированного оборудования и распределенных систем управления сделало более простым и быстрым формирование аварийных сигналов. Согласно новым принципам аварийные сигналы следует формировать только тогда, когда необходимы ответные действия оператора. (С разрешения Siemens Energy & Automation)

    Этот и другие подобные инциденты побудили специалистов многих предприятий пересмотреть программы управления аварийными сигналами. Специалисты пытаются найти причины непомерного роста числа аварийных сигналов, изучить и применить передовой опыт и содействовать разработке стандартов. Все это подталкивает многие компании к оценке и внедрению эталонных стандартов, таких, например, как Publication 191 Ассоциации пользователей средств разработки и материалов (EEMUA) „Системы аварийной сигнализации: Руководство по разработке, управлению и поставке", которую многие называют фактическим стандартом систем управления аварийными сигналами. Тим Дональдсон, директор по маркетингу компании Iconics, отмечает: „Распределение и частота/колебания аварийных сигналов, взаимная корреляция, время реакции и изменения в действиях оператора в течение определенного интервала времени являются основными показателями отчетов, которые входят в стандарт EEMUA и обеспечивают полезную информацию для улучшения работы предприятия”. Помимо этого как конечные пользователи, так и поставщики поддерживают развитие таких стандартов, как SP-18.02 ISA «Управление системами аварийной сигнализации для обрабатывающих отраслей промышленности». (см. сопроводительный раздел „Стандарты, эталоны, передовой опыт" для получения более подробных сведений).

    Предполагается, что одной из причин взрыва на нефтеперегонном заводе BP в Техасе в 2005 г., в результате которого погибло 15 и получило ранения 170 человек, а также был нанесен значительный ущерб имуществу, стала неэффективная система аварийных сигналов.(Источник: Комиссия по химической безопасности и расследованию аварий США)

    На большинстве предприятий системы аварийной сигнализации очень часто имеют слишком большое количество аварийных сигналов. Это в высшей степени нецелесообразно. Показатели EEMUA являются эталонными. Они содержатся в Publication 191 (1999), „Системы аварийной сигнализации: Руководство по разработке, управлению и поставке".

    Начало работы

    Наиболее важным представляется вопрос: почему так велико количество аварийных сигналов? Стауффер объясняет это следующим образом: „В эпоху аналоговых систем аварийные сигналы реализовывались аппаратно. Они должны были соответствующим образом разрабатываться и устанавливаться. Каждый аварийный сигнал имел реальную стоимость - примерно 1000 долл. США. Поэтому они выполнялись тщательно. С развитием современных DCS аварийные сигналы практически ничего не стоят, в связи с чем на предприятиях стремятся устанавливать все возможные сигналы".

    Характеристики «хорошего» аварийного сообщения

    В число базовых требований к аварийному сообщению, включенных в аттестационный документ EEMUA, входит ясное, непротиворечивое представление информации. На каждом экране дисплея:

    • Должно быть четко определено возникшее состояние;

    • Следует использовать терминологию, понятную для оператора;

    • Должна применяться непротиворечивая система сокращений, основанная на стандартном словаре сокращений для данной отрасли производства;

    • Следует использовать согласованную структуру сообщения;

    • Система не должна строиться только на основе теговых обозначений и номеров;

    • Следует проверить удобство работы на реальном производстве.

    Информация из Publication 191 (1999) EEMUA „Системы аварийной сигнализации: Руководство по разработке, управлению и поставке".

    Качественная система управления аварийными сигналами должна опираться на руководящий документ. В стандарте ISA SP-18.02 «Управление системами аварийной сигнализации для обрабатывающих отраслей промышленности», предложен целостный подход, основанный на модели жизненного цикла, которая включает в себя определяющие принципы, обучение, контроль и аудит.

    Именно поэтому операторы сегодня часто сталкиваются с проблемой резкого роста аварийных сигналов. В соответствии с рекомендациями Publication 191 EEMUA средняя частота аварийных сигналов не должна превышать одного сигнала за 10 минут, или не более 144 сигналов в день. В большинстве отраслей промышленности показатели значительно выше и находятся в диапазоне 5-9 сигналов за 10 минут (см. таблицу Эталонные показатели для аварийных сигналов). Дэвид Гэртнер, руководитель служб управления аварийными сигналами в компании Invensys Process Systems, вспоминает, что при запуске производственной установки пяти операторам за полгода поступило 5 миллионов сигналов тревоги. „От одного из устройств было получено 550 000 аварийных сигналов. Устройство работает на протяжении многих месяцев, и до сих пор никто не решился отключить его”.

    Практика прошлых лет заключалась в том, чтобы использовать любые аварийные сигналы независимо от того - нужны они или нет. Однако в последнее время при конфигурировании систем аварийных сигналов исходят из необходимости ответных действий со стороны оператора. Этот принцип, который отражает фундаментальные изменения в разработке систем и взаимодействии операторов, стал основой проекта стандарта SP18 ISA. В этом документе дается следующее определение аварийного сигнала: „звуковой и/или визуальный способ привлечения внимания, указывающий оператору на неисправность оборудования, отклонения в технологическом процессе или аномальные условия эксплуатации, которые требуют реагирования”. При такой практике сигнал конфигурируется только в том случае, когда на него необходим ответ оператора.

    Адекватная реакция

    Особенно важно учитывать следующую рекомендацию: „Не следует ничего предпринимать в отношении событий, для которых нет измерительного инструмента (обычно программного)”.Высказывания Ника Сэнд-за, сопредседателя комитета по разработке стандартов для систем управления аварийными сигналами SP-18.00.02 Общества ISA и менеджера технологий управления процессами химического производства DuPont, подчеркивают необходимость контроля: „Система контроля должна сообщать - в каком состоянии находятся аварийные сигналы. По каким аварийным сигналам проводится техническое обслуживание? Сколько сигналов имеет самый высокий приоритет? Какие из них относятся к системе безопасности? Она также должна сообщать об эффективности работы системы. Соответствует ли ее работа вашим целям и основополагающим принципам?"

    Кейт Джоунз, старший менеджер по системам визуализации в Wonderware, добавляет: „Во многих отраслях промышленности, например в фармацевтике и в пищевой промышленности, уже сегодня требуется ведение баз данных по материалам и ингредиентам. Эта информация может также оказаться полезной при анализе аварийных сигналов. Мы можем установить комплект оборудования, работающего в реальном времени. Оно помогает определить место, где возникла проблема, с которой связан аварийный сигнал. Например, можно создать простые гистограммы частот аварийных сигналов. Можно сформировать отчеты об аварийных сигналах в соответствии с разными уровнями системы контроля, которая предоставляет сведения как для менеджеров, так и для исполнителей”.

    Представитель компании Invensys Гэртнер утверждает, что двумя основными элементами каждой программы управления аварийными сигналами должны быть: „хороший аналитический инструмент, с помощью которого можно определить устройства, подающие наибольшее количество аварийных сигналов, и эффективный технологический процесс, позволяющий объединить усилия персонала и технические средства для устранения неисправностей. Инструментарий помогает выявить источник проблемы. С его помощью можно определить наиболее частые сигналы, а также ложные и отвлекающие сигналы. Таким образом, мы можем выяснить, где и когда возникают аварийные сигналы, можем провести анализ основных причин и выяснить, почему происходит резкое увеличение сигналов, а также установить для них новые приоритеты. На многих предприятиях высокий приоритет установлен для всех аварийных сигналов. Это неприемлемое решение. Наиболее разумным способом распределения приоритетности является следующий: 5 % аварийных сигналов имеют приоритет № 1, 15% приоритет № 2, и 80% приоритет № 3. В этом случае оператор может отреагировать на те сигналы, которые действительно важны”.

    И, тем не менее, Марк МакТэвиш, руководитель группы решений в области управления аварийными сигналами и международных курсов обучения в компании Matrikon, отмечает: „Необходимо помнить, что программное обеспечение - это всего лишь инструмент, оно само по себе не является решением. Аварийные сигналы должны представлять собой исключительные случаи, которые указывают на события, выходящие за приемлемые рамки. Удачные программы управления аварийными сигналами позволяют добиться внедрения на производстве именно такого подхода. Они помогают инженерам изо дня в день управлять своими установками, обеспечивая надежный контроль качества и повышение производительности за счет снижения незапланированных простоев”.

    Система, нацеленная на оператора

    Тем не менее, даже наличия хорошей системы сигнализации и механизма контроля и анализа ее функционирования еще недостаточно. Необходимо следовать основополагающим принципам, руководящему документу, который должен стать фундаментом для всей системы аварийной сигнализации в целом, подчеркивает Сэндз, сопредседатель ISA SP18. При разработке стандарта „основное внимание мы уделяем не только рационализации аварийных сигналов, - говорит он, - но и жизненному циклу систем управления аварийными сигналами в целом, включая обучение, внесение изменений, совершенствование и периодический контроль на производственном участке. Мы стремимся использовать целостный подход к системе управления аварийными сигналами, построенной в соответствии с ISA 84.00.01, Функциональная безопасность: Системы безопасности с измерительной аппаратурой для сектора обрабатывающей промышленности». (см. диаграмму Модель жизненного цикла системы управления аварийными сигналами)”.

    «В данном подходе учитывается участие оператора. Многие недооценивают роль оператора,- отмечает МакТэвиш из Matrikon. - Система управления аварийными сигналами строится вокруг оператора. Инженерам трудно понять проблемы оператора, если они не побывают на его месте и не получат опыт управления аварийными сигналами. Они считают, что знают потребности оператора, но зачастую оказывается, что это не так”.

    Удобное отображение информации с помощью человеко-машинного интерфейса является наиболее существенным аспектом системы управления аварийными сигналами. Джонс из Wonderware говорит: „Аварийные сигналы перед поступлением к оператору должны быть отфильтрованы так, чтобы до оператора дошли нужные сообщения. Программное обеспечение предоставляет инструментарий для удобной конфигурации этих параметров, но также важны согласованность и подтверждение ответных действий”.

    Аварийный сигнал должен сообщать о том, что необходимо сделать. Например, как отмечает Стауффер из Siemens: „Когда специалист по автоматизации настраивает конфигурацию системы, он может задать обозначение для физического устройства в соответствии с системой идентификационных или контурных тегов ISA. При этом обозначение аварийного сигнала может выглядеть как LIC-120. Но оператору информацию представляют в другом виде. Для него это 'регулятор уровня для резервуара XYZ'. Если в сообщении оператору указываются неверные сведения, то могут возникнуть проблемы. Оператор, а не специалист по автоматизации является адресатом. Он - единственный, кто реагирует на сигналы. Сообщение должно быть сразу же абсолютно понятным для него!"

    Эдди Хабиби, основатель и главный исполнительный директор PAS, отмечает: „Эффективность деятельности оператора, которая существенно влияет на надежность и рентабельность предприятия, выходит за рамки совершенствования системы управления аварийными сигналами. Инвестиции в операторов являются такими же важными, как инвестиции в современные системы управления технологическим процессом. Нельзя добиться эффективности работы операторов без учета человеческого фактора. Компетентный оператор хорошо знает технологический процесс, имеет прекрасные навыки общения и обращения с людьми и всегда находится в состоянии готовности в отношении всех событий системы аварийных сигналов”. „До возникновения DCS, -продолжает он, - перед оператором находилась схема технологического процесса, на которой были указаны все трубопроводы и измерительное оборудование. С переходом на управление с помощью ЭВМ сотни схем трубопроводов и контрольно-измерительных приборов были занесены в компьютерные системы. При этом не подумали об интерфейсе оператора. Когда произошел переход от аналоговых систем и физических схем панели управления к цифровым системам с экранными интерфейсами, оператор утратил целостную картину происходящего”.

    «Оператору также требуется иметь необходимое образование в области технологических процессов, - подчеркивает Хабиби. - Мы часто недооцениваем роль обучения. Каковы принципы работы насоса или компрессора? Летчик гражданской авиации проходит бесчисленные часы подготовки. Он должен быть достаточно подготовленным перед тем, как ему разрешат взять на себя ответственность за многие жизни. В руках оператора химического производства возможно лежит не меньшее, если не большее количество жизней, но его подготовка обычно ограничивается двухмесячными курсами, а потом он учится на рабочем месте. Необходимо больше внимания уделять повышению квалификации операторов производства”.

    Рентабельность

    Эффективная система управления аварийными сигналами стоит времени и денег. Однако и неэффективная система также стоит денег и времени, но приводит к снижению производительности и повышению риска для человеческой жизни. Хотя создание новой программы управления аварийными сигналами или пересмотр и реконструкция старой может обескуражить кого угодно, существует масса информации по способам реализации и достижения целей системы управления аварийными сигналами.

    Наиболее важным является именно определение цели и способов ее достижения. МакТэвиш говорит, что система должна выдавать своевременные аварийные сигналы, которые не дублируют друг друга, адекватно отражают ситуацию, помогают оператору диагностировать проблему и определять эффективное направление действий. „Целью является поддержание производства в безопасном, надежном рабочем состоянии, которое позволяет выпускать качественный продукт. В конечном итоге целью является финансовая прибыль. Если на предприятии не удается достичь этих целей, то его существование находится под вопросом.

    Управление аварийными сигналами - это процесс, а не схема, - подводит итог Гэртнер из Invensys. - Это то же самое, что и производственная безопасность. Это - постоянный процесс, он никогда не заканчивается. Мы уже осознали высокую стоимость низкой эффективности и руководители предприятий больше не хотят за нее расплачиваться”.

    Автор: Джини Катцель, Control Engineering

    [ http://controlengrussia.com/artykul/article/hmi-upravlenie-avariinymi-signalami/]

    Тематики

    EN

    Англо-русский словарь нормативно-технической терминологии > alarm management

См. также в других словарях:

  • Взять на себя бразды правления — БРАТЬ В РУКИ БРАЗДЫ ПРАВЛЕНИЯ. ВЗЯТЬ В РУКИ БРАЗДЫ ПРАВЛЕНИЯ. Устар. Принимать на себя управление кем либо или чем либо. [Юрий:] Унизя всех других, и нас мнит унижать, Чтоб одному бразды правленья в руки взять (Державин. Евпраксия). БРАТЬ НА СЕБЯ …   Фразеологический словарь русского литературного языка

  • управление аварийными сигналами — [Интент] Переход от аналоговых систем к цифровым привел к широкому, иногда бесконтрольному использованию аварийных сигналов. Текущая программа снижения количества нежелательных аварийных сигналов, контроля, определения приоритетности и… …   Справочник технического переводчика

  • управление аварийными сигналами — [Интент] Переход от аналоговых систем к цифровым привел к широкому, иногда бесконтрольному использованию аварийных сигналов. Текущая программа снижения количества нежелательных аварийных сигналов, контроля, определения приоритетности и… …   Справочник технического переводчика

  • УПРАВЛЕНИЕ ВЕРХОВНОГО КОМИССАРА ООН ПО ДЕЛАМ БЕЖЕНЦЕВ (УВКБ) — одна из основных гуманитарных организаций в мире, оказывающих помощь почти 20 миллионам человек в 116 странах. Численность ее сотрудников составляет более 6500 человек. Решение о назначении Верховного комиссара по делам беженцев и формировании… …   Юридическая энциклопедия

  • Взять в руки бразды правления — БРАТЬ В РУКИ БРАЗДЫ ПРАВЛЕНИЯ. ВЗЯТЬ В РУКИ БРАЗДЫ ПРАВЛЕНИЯ. Устар. Принимать на себя управление кем либо или чем либо. [Юрий:] Унизя всех других, и нас мнит унижать, Чтоб одному бразды правленья в руки взять (Державин. Евпраксия). БРАТЬ НА СЕБЯ …   Фразеологический словарь русского литературного языка

  • взять в свои руки — брать/взять в свои руки Чаще сов. Принимать на себя руководство, управление чем либо, брать на себя ответственность за что либо. С сущ. со знач. лица: специалист, директор… взял в свои руки что? управление, руководство… В это время на палубе… …   Учебный фразеологический словарь

  • ВЗЯТЬ В РУКИ — 1) кто что Получать в своё владение; принимать под свой контроль. Подразумевается главенство в ситуациях, связанных с обладанием ценностями имущественными, информационными и под., делом, властью, инициативой. Имеется в виду, что лицо или группа… …   Фразеологический словарь русского языка

  • ВЗЯТЬ В СВОИ РУКИ — 1) кто что Получать в своё владение; принимать под свой контроль. Подразумевается главенство в ситуациях, связанных с обладанием ценностями имущественными, информационными и под., делом, властью, инициативой. Имеется в виду, что лицо или группа… …   Фразеологический словарь русского языка

  • ВЗЯТЬ В СОБСТВЕННЫЕ РУКИ — 1) кто что Получать в своё владение; принимать под свой контроль. Подразумевается главенство в ситуациях, связанных с обладанием ценностями имущественными, информационными и под., делом, властью, инициативой. Имеется в виду, что лицо или группа… …   Фразеологический словарь русского языка

  • ВЗЯТЬ СВОЁ — 1. кто Получать то, что должно принадлежать по праву, по закону; добиваться поставленной цели. Имеется в виду, что лицо или группа лиц, социальный коллектив и под. (X) обретает материальные или духовные ценности, опыт, главенство в какой л.… …   Фразеологический словарь русского языка

  • Взять в руки — БРАТЬ В РУКИ кого. ВЗЯТЬ В РУКИ кого. Разг. Экспрес. Решительно подчинять себе, заставлять повиноваться. Павло досталась хорошая, работящая, серьёзная женщина. Она взяла его в руки, и жизнь их определённо наладилась бы, если бы не помешала война… …   Фразеологический словарь русского литературного языка

Поделиться ссылкой на выделенное

Прямая ссылка:
Нажмите правой клавишей мыши и выберите «Копировать ссылку»